GetDotted Domains

Viewing Thread:
"The art of dubbing"

The "General Games Chat" forum, which includes Retro Game Reviews, has been archived and is now read-only. You cannot post here or create a new thread or review on this forum.

Sun 30/03/03 at 13:28
Regular
Posts: 787
The art of dubbing. I say it's an art because, well, you try fitting English into Japanese mouth movements! It's not exactly easy. And it doesn't have to be translations. Look at the suspect advert for shampoo, you know, the one where that crazy woman makes dodgy noises while shampooing her hair. It's all dubbed, and it looks, frankly, crap. Quite like that shampoo, then.

But people have come up with ways to get around this. Sometimes they use longer words than they should do, for instance, I could have type sesquipedalian instead of longer, but I had no need to. Other times, the…words are…spaced…out, so….they fit….in with….the mouth……………….movements. It's actually ridiculously hard in order to dub people.

If you take Kung Pow for example, it was a crazy movie taking the elements from Japanese > English translations and emphasising on the downfalls. They even dubbed the dog! People obviously notice the poor dubbing, so why can't they improve on it?

Well, it's possible in video games. If you take, um, Dragonball Z: Budokai for example, the American and English games still had the Japanese voiceovers, with English subtitles. Yeah, that's fine, but they could have modified it slightly, and used English dubbing that actually fits!

In actual fact, dubbing has caused many a laugh in my household. I guess it would be appropriate to bung it into Video games.

So think about it. Imagine Zelda: Ocarina of time. Think of any scene where Link opens his mouth and gasps. Now, play the same scene over in your head again, this time, make the gasping sound come much later. See how it makes him look like an idiot?

This could be used to add humour into games such as CBFD. But then again, if it was used excessively, it would become so utterly boring and stupid that you're better off without it.

It's for these reasons why I feel dubbing should be left out of video games, yet producers and people still manage to stick it in somewhere.

Change the bloody mouth movements and get it over and done with!

Irrelevant, and totally stupid, but there you go. It's my style... :D
Sun 30/03/03 at 16:11
Regular
"bit of a brain"
Posts: 18,933
I thought you were going to talk about large graphiti pieces
Sun 30/03/03 at 13:57
Posts: 11,652
If you have seen kung pow, enter the fist, the whole thing has been dubbed to look funny...
You should see it, it is excellent...
Sun 30/03/03 at 13:34
Regular
"QPR 1974"
Posts: 2,539
The dubbing from Japanese to ENglish in Shenmue is done exceptionally

KEY;

Exceptionally = Not very well :D

Still, an excellent game
Sun 30/03/03 at 13:32
Regular
"Z will be here soon"
Posts: 7,562
The dubbing in the English version of Crouching Tiger Hidden Dragon is very good. Usually it is poorly done and I would prefer subtitles but now and again it looks cool and works well. The adverts and just very cheap and patronising and remind me of being on holiday in Spain.
Sun 30/03/03 at 13:28
Regular
"Jog on, sunshine"
Posts: 8,979
The art of dubbing. I say it's an art because, well, you try fitting English into Japanese mouth movements! It's not exactly easy. And it doesn't have to be translations. Look at the suspect advert for shampoo, you know, the one where that crazy woman makes dodgy noises while shampooing her hair. It's all dubbed, and it looks, frankly, crap. Quite like that shampoo, then.

But people have come up with ways to get around this. Sometimes they use longer words than they should do, for instance, I could have type sesquipedalian instead of longer, but I had no need to. Other times, the…words are…spaced…out, so….they fit….in with….the mouth……………….movements. It's actually ridiculously hard in order to dub people.

If you take Kung Pow for example, it was a crazy movie taking the elements from Japanese > English translations and emphasising on the downfalls. They even dubbed the dog! People obviously notice the poor dubbing, so why can't they improve on it?

Well, it's possible in video games. If you take, um, Dragonball Z: Budokai for example, the American and English games still had the Japanese voiceovers, with English subtitles. Yeah, that's fine, but they could have modified it slightly, and used English dubbing that actually fits!

In actual fact, dubbing has caused many a laugh in my household. I guess it would be appropriate to bung it into Video games.

So think about it. Imagine Zelda: Ocarina of time. Think of any scene where Link opens his mouth and gasps. Now, play the same scene over in your head again, this time, make the gasping sound come much later. See how it makes him look like an idiot?

This could be used to add humour into games such as CBFD. But then again, if it was used excessively, it would become so utterly boring and stupid that you're better off without it.

It's for these reasons why I feel dubbing should be left out of video games, yet producers and people still manage to stick it in somewhere.

Change the bloody mouth movements and get it over and done with!

Irrelevant, and totally stupid, but there you go. It's my style... :D

Freeola & GetDotted are rated 5 Stars

Check out some of our customer reviews below:

Thank you very much for your help!
Top service for free - excellent - thank you very much for your help.
Best Provider
The best provider I know of, never a problem, recommend highly
Paul

View More Reviews

Need some help? Give us a call on 01376 55 60 60

Go to Support Centre

It appears you are using an old browser, as such, some parts of the Freeola and Getdotted site will not work as intended. Using the latest version of your browser, or another browser such as Google Chrome, Mozilla Firefox, or Opera will provide a better, safer browsing experience for you.